Vol. Actual Todos Volúmenes
Contenido
Ibero Líder | Educación que transforma | Entrevista |
*
Yásnaya Aguilar Defender los derechos territoriales y lingüísticos
Lenguas Indígenas en México : Vitalidad y Resistencia | Cine | Entrevista |
*
Una lengua es una visión única del mundo: Ernesto Contreras, director de Sueño en otro idioma
Actualidad Ibero | Breves de La Universidad Iberoamericana |
*
Colaborar en la construcción de un mundo solidario y justo
La Voz del Libro | El Eco de la Lectura | Reseña
*
Qué leer y por qué
Itinerario del Ocio |
*
Adónde ir y por qué

Lenguas Indígenas en México: Vitalidad y Resistencia | Examen |

Página 12 de 62

Situación de las lenguas indígenas en México Las iniciativas del CIESAS

Ibero61pag12.JPG

Ibero61pag12.1.JPGIbero61pag12.1.1.JPG

 Es investigadora del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS). Como parte del proyecto “Dinámicas comunitarias y cohesión social”, trabaja en la caracterización y cuantificación de las comunidades indígenas, con énfasis en las comunidades totonacas. Entre sus proyectos más importantes está el diseño y la operación del proyecto para la elaboración y publicación de libros de texto para educación primaria en 35 lenguas indígenas, para la Dirección General de Educación Indígena de la SEP.

Ibero61pag12.2.JPGIbero61pag12.2.2.JPG

 Doctor en lingüística por la Universidad de la Columbia Británica (Vancouver, Canadá). Desde 2012 es profesorinvestigador del CIESAS, Unidad Ciudad de México. Miembro del Sistema Nacional de Investigadores (Nivel I). Sus principales intereses se centran en la fonética, fonología y morfología de las lenguas otomangues. Actualmente coordina el proyecto Nanginá de documentación lingüística y dialectología de la lengua mazateca, en convenio con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Participa también en la normalización de la escritura de lenguas como el zapoteco y el chinanteco.

Ibero61pag12.3.JPGIbero61pag12.3.3.JPG

Es originario de la comunidad de Puácuaro, Michoacán. Formó parte de la diáspora purépecha a la Ciudad de México, lugar donde realizó sus estudios de maestría y doctorado en la Unidad Ciudad de México del CIESAS. Con licenciatura en derecho, se ha especializado en la traducción jurídica a lenguas indomexicanas. El ser hablante de la lengua purépecha le ha permitido entender la lengua desde una perspectiva funcional. Sus áreas de interés se relacionan también con la educación desde la perspectiva de los pueblos de matriz mesoamericana y el papel que tiene la lengua en la adquisición de conocimiento como un alegato a favor del diálogo intercultural.

 
Página 12 de 62
Comentarios